УРОК № 10

 

Относительные местоимения

 

Введение

 

Важно отметить, что вопросы не начинаются с относительных местоимений.  Относительные местоимения всегда ссылаются на существительное или именное словосочетание[48].  Например, относительное местоимение не используется в вопросе типа “Чьи глаза блестят при лунном свете?”.  Слово “чьи” в этом примере – вопросительное местоимение.

Относительное придаточное предложение – это зависимое предложение, которое начинается с относительного местоимения.  “Преподаватель, у которого над головой нимб, преподает греческий язык”.

Не забывайте, что придаточные предложения могут выполнять многие функции существительных или прилагательных.  Относительное придаточное предложение может быть определением (“Всякий, кто со Мной, тот не против Меня”.), прямым дополнением (“Я ем, что положено до меня”.), косвенным дополнением (“Давайте Библию всякому, кто просит”.).  Это очень важно при переводе, потому что грамматически, относительное предложение должно рассматриваться как целое.

 

Греческий

 

Относительные местоимения греческого языка: o[j( h[ и o[ мужского, женского и среднего родов соответственно.

 

Формы относительного местоимения

 

 2                     1                     2

      Мужской        Женский         Средний

 

 

Им.п., ед.ч.                 o[j          h[           o[               кто/который/что

Род.п., ед.ч.                ou-          h-j          ou-              кого/которого

Дат.п., ед.ч.               w-|           h-|           w-|               кому/которому

Вин.п., ед.ч.                o[n          h[n          o[               кого/которого

 

Им.п., мн.ч.                oi[          ai[          a[                 кто/которые/что

Род.п., мн.ч.               w-n         w-n         w-n               кого/которых

Дат.п., мн.ч.              oi-j         ai-j         oi-j               кому/которым

Вин.п., мн.ч.               ou[j         a[j          a[                 кто/которые

 

Особенности относительных местоимений

 

Форма.  Обратите внимание на схожесть между относительными местоимениями и окончаниями существительных.  Они почти идентичны.  По этой причине нам не нужно заучивать окончания относительных местоимений.  У форм среднего рода именительного и винительного падежей в единственном числе нет ну, а только омикрон, как у auvto,j и указательных местоимений.

Относительные местоимения также похожи на определенный артикль.  Ключ к их различению – знаки придыхания и ударения.  У относительных местоимений всегда густое придыхание и есть знак ударения.  У определенного артикля всегда есть знак густого придыхания или тау, и они могут быть без ударения.

 

АнтецедентЧисло и род относительного местоимения такие же, как у антецедента, как в случае auvto,j.  Можно заметить, как поиск антецедента поможет проверить ваши переводы и сделать их точными.  Иногда антецедента не будет в стихе с относительным местоимением, вам нужно будет просмотреть предыдущий стих (стихи).  Но иногда вы не найдете антецедент даже и в этом случае.  Как тогда определить, к чему относится относительное местоимение?  Контекст!

 

Падеж относительного местоименияПадеж относительного местоимения определяется функцией местоимения в относительном придаточном предложении.  Не путайте относительное местоимение с прилагательным, падеж которого зависит от определяемого им слова.

 

        o` a;nqrwpoj o]n ginw,skomen dida,skei h`ema/j)

            Человек, которого мы знаем, учит нас.

 

Из примера видно, что хотя антецедент (a;nqrwpoj) и в именительном падеже, относительное местоимение (o]n) в винительном падеже, потому что оно – прямое дополнение глагола ginw,skomen)

 

Относительное придаточное предложение.  Термин относительное придаточное предложение” обозначает зависимое предложение, которое начинается с относительного местоимения.  Если поставить запятую перед относительным местоимением и после последнего слова придаточного предложения, то выделенная запятаями фраза должна иметь смысл.  Такого рода разделение на части – хорошая практика при обучении переводу.

            Относительные местоимения переводятся по-разному, в зависимости от функции относительного предложения.  Это вопрос грамматики русского языка, а не греческого.

 

1.         Если относительное придаточное предложение определяет слово, то относительное             местоимение переводится просто как “кто”, “который” или “что”.

            Человек, который сидит за столом, - мой пастор.

2.         Относительные придаточные предложения также могут быть подлежащим, прямым             дополнением, косвенным дополнением, объектом предлога, и т.д.  Другими словами, они могут выполнять почти все функции существительного.  В этих случаях может  возникнуть            необходимость в добавлении к предложению местоимения для лучшего звучания на русском.

                        Например, можно добавить указательное местоимение (“Поставьте хорошую оценку тем, кто ее заслужил”).  Пользуйтесь общим смыслом при выборе подходящего местоимения.  Род и число определяются по контексту.

 

Процедура перевода

 

Как в случае с предложными фразами, при разделении предложения важно сохранять относительное придаточное предложение целым.

 

        o`  vIhsou/j / evla,lhsen / o[ evstin di,laion)

            Иисус говорил, что праведно.

 

Относительные придаточные предложения всегда зависимы; в них может не быть как главного подлежащего, так и главного сказуемого предложения.

 

Дополнительная информация

 

            Притяжение.  Греческий, как и любой другой язык, не всегда следует основным правилам.  Все языки, на которых говорят, находятся в состоянии постоянного изменения, так что хорошие, четкие грамматические правила часто нарушаются.

            Это случай относительных местоимений.  Предполагается, что их падеж должен определяться их функцией, но мы видим, что в определенных ситуациях падеж становится таким же, как у антецедента, как если бы местоимение определяло антецедент.  Это явление называется притяжением.

            Притяжение имеет место в том случае, когда падеж относительного местоимения притягивается падежом антецедента.  Обычно это происходит, когда относительное местоимение находится в непосредственной близости от антецедента, когда антецедент в дательном или родительном падежах, и когда относительное местоимение обычно в винительном падеже.

 

            h;ggizen o` cro,noj th/j evpaggeli,aj h-j w`molo,ghsen o` qeo.j tw/| VAbraa,m

            Приблизилось обещанное время, которое Бог обещал Аврааму.

 

Относительное местоимение h-j должно было быть в винительном падеже, h[n,потому что оно – прямое дополнение слова w`molo,ghsen, но оно приняло родительный падеж своего антецедента evpaggeli,aj.

 

Проникновение в экзегетику

 

Один автор ссылается на автора наших четырех канонизованных Евангелий как на “исчерпывающего Матфея”.  В своем описании земной жизни и служении Спасителя, Матфей регулярно обнаруживает намеренную точность, чтобы сделать акцент на истинах, важных для посвящения и доктрины.  Эта точность достаточно очевидна в родословии, приведенном Матфеем для представления Иисуса Христа в начале Евангелия.  Когда перечисление доходит до Иисуса, он говорит: … и Иаков, отец Иосифа, мужа Марии, от которой был рожден Иисус, называемый Христос” (Матф. 1:16).  Чтобы сослаться на одного из родителей или на них обоих, в греческом нужно употребить относительное местоимение.  От того, в каком роде употреблено относительное местоимение, зависит объект ссылки.

В греческом тексте употреблено относительное местоимение  h-j.  Женский род относительного местоимения указывает конкретно на Марию, как на ту, от которой был рожден Иисус Христос.  В родословиях обычно подчеркивается мужчина, отец ребенка, но в данном случае Матфей передает определенную связь Иисуса Христа с Иосифом и Марией.  В то время как родословние определяет Иосифа как законного отца Иисуса, Матфей подчеркивает, что Мария была биологическим родителем "от которой" родился Христос.  Далее, пассивный залог глагола evgennh,qh (был рожден) – единственный случай употребления пассива среди сорока раз употребления genna,w в родословии – готовит к тому, что Матфей делает ударение на божественном действии в концепции и рождении Иисуса (1:18-25).

            В своем комментарии на этот стих Р.Г. Гадри говорит: "женский род h-j готовит к рождению от девы, переводя внимание с Иосифа на Марию".  Греческое относительное местоимение – это искусная подпись отношений одного субстантива к другому.  Здесь, употребление формы женского рода намеренно подчеркивает, что Мария – мать нашего Господа, и позже он прояснит, что эта идея - чудо, произведенное посредством Святого Духа, сошедшего на нее.  И конечно же, Иисус – сын Давида , сын Авраама (1:1), но в то же время Он – Сын Бога, Эммануил, "с нами Бог" (1:23).  Он не обычный царь по линии Давида.  Он – наш Спаситель и Господь, рожденный Девой Марией.