УРОК № 24

 

Причастия перфекта и Оборот “родительный самостоятельный

 

Причастия перфекта

 

Это последнее время, в котором мы будем учить причастия.  Перфектное причастие образуется от основы перфекта и имеет ту же значимость, что и глагол перфекта и изъявительном наклонении.  Оно обозначает законченное действие, которое имеет последствия в настоящем.

 

Удвоение.  Причастие перфекта образуется от глагольной основы перфекта.  Удвоение гласных сохраняется, так как это не то же самое, что аугмент, обозначающий прошедшее время.

 

Парадигма причастия действительного залога 1 перфекта

 

Если в изъявительном наклонении глагол принимает форму первого перфекта, то для образования причастия в перфекте он будет использовать основу глагола первого перфекта.

 

Удвоение + Основа перфекта +

 

 Образующая времени (k) +

 

Морфема причастия + Падежные окончания

 

le ! lu ! k ! ot + ej à leluko,tej

 

     3                             1 (w`ra)                                      3

                               мужской род             женский род            средний род

 

им.п., ед.ч.              lelukwj[135]             lelukui/a[136]            leluko,j[137]

род.п., ед.ч.            leluko,toj              lelukui,aj              leluko,toj

дат.п., ед.ч.           leluko,ti               lelukuia|               leluko,ti

вин.п., ед.ч.             leluko,ta               lelukui/an              leluko,j

 

им.п., мн.ч.             leluko,tej              lelukui/ai              leluko,ta

род.п., мн.ч.            leluko,twn             lelukuiw/n             leluko,twn

дат.п., мн.ч.           leluko,si$n%            lelukui,aij             leluko,si$n%

вин.п., мн.ч.            leluko,taj              lelukui,aj              leluko,ta

 

Морфема причастия действительного залога, ot, с образующей времени она выглядит как kot.

 

                           муж. род        жен. род       сред. род

им.п., ед.ч.             kwj            kuia           koj

род.п., ед.ч.            kotoj          kuiaj          kotoj

Парадигма причастия среднего/страдательного залога 1 перфекта

 

Удвоение + Основа перфекта +

 

Морфема причастия + Падежные окончания

 

le ! lu ! meno ! j à lelume,noj

 

 

     2                             1(gra,fh)                       2

                               мужской род             женский род            средний род

 

им.п., ед.ч.              lelume,noj              lelume,nh               lelume,non

род.п., ед.ч.            lelume,nou              lelume,nhj              lelume,nou

дат.п., ед.ч.           lelume,nw|              lelume,nh|               lelume,nw|

вин.п., ед.ч.             lelume,non              lelume,nhn              lelume,non

 

им.п., мн.ч.             lelume,noi              lelume,nai              lelume,na

род.п., мн.ч.            lelume,nwn             lelume,nwn             lelume,nwn

дат.п., мн.ч.           lelume,noij             lelume,naij             lelume,noij

вин.п., мн.ч.            lelume,nouj             lelume,naj              lelume,na

 

Морфема причастия в среднем/страдательном залоге – meno/h.  Образующей времени и соединительной гласной нет.  Это очень важный индикатор среднего/страдат. залога перфекта.

 

                              муж. род        жен. род        сред. род

им.п., ед.ч.             menoj          menh           menon

род.п., ед.ч.            menou          menhj          menou

 

Перевод.  Как и в предыдущем случае, самая важная часть перевода причастия это его вид.  Причастия перфекта обозначают завершенное действие, с продолжающимся результатом.

 

Действительный залог

 

o[te ou=n h=lqen eivj th.n Galilai,an( evde,xanto auvto.n oi` Galilai/oi pa,nta e`wrako,tej o[sa evpoi,hsen evn                      ~Ierosolu,moij evn th/| e`orth/|  (Иоанна 4:45).

Поэтому, когда Он пошел в Галилею, галилеяне приняли Его, видя все, что Он сделал в                              Иерусалиме на празднике.

 

Страдательный залог

 

Ierousalh.m VIerousalh,m( h` avpoktei,nousa tou.j profh,taj kai. liqobolou/sa tou.j avpestalme,nouj pro.j auvth,n

Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к ней.

 

Причасти второго перфекта

 

Шесть глаголов (за исключением составных) имеют форму 2-го перфекта.  Вместо заучивания парадигм, легче увидеть формы и знать их настолько хорошо, чтобы узнавать.  Все они достаточно правильные.  Их формы идентичны формам 1-го перфекта, за исключением того, что образующая времени – a, а не ka.  Другими словами, единственным отличием 1-го перфекта и 2-го перфекта является выпадение каппы из образующей времени (во всех трех родах).  Так как в среднем/страдательном залоге нет образующей времени, формы 2-го перфекта могут быть только в действительном залоге.

Если форма встречается только 1 раз, мы приводим форму, встречающуюся в тексте, и ссылку.  Если форма встречается более 1 раза, мы перечисляем формы мужского рода именительного и родительного падежей единственного числа и количество всех родственных ему форм, встречающихся Новом Завете.

 

словарная форма       причастие                  ссылка на кол-во раз

 

avkou,w                  avkhkoo,taj                 Иоанна 18:21

avnoi,gw                avnew|go,ta                  Иоанна 1:51

gi,nomai                gegonw,j( o,toj             14

e;rcomai                evlhluqw,j( o,toj            4

lamba,nw               eivlhfw,j                   Матфея 25:24

pei,qw                  pepoiqw,j( o,toj                    9

 

Оборот родительный самостоятельный

 

Грамматического определение самостоятельной конструкции – это грамматически независимая конструкция, т.е. она грамматически не связана с остальной частью предложения.[138]  Первым примером самостоятельной структуры в греческом языке может быть оборот родительный самостоятельный.

Родительный самостоятельный – это грамматически независимый причастный оборот, состоящий из существительного (или местоимения) и причастия в родительном падеже.[139]  Другими словами, в предложении не будет слов, к которым бы относились это существительное (местоимение) и причастие (или слов, которые бы они определяли).  Однако важно отметить, что эта самостоятельная конструкция как целое, логически и синтаксически связана с остальной частью предложения.  Вот пример родительного самостоятельного.

 

            Kai. euvqu.j e;ti auvtou/ lalou/ntoj paragi,netai VIou,daj (Марка 14:43).

            И немедленно, пока Он еще говорит, приходит Иуда.

 

Самостоятельная структура используется в роли наречия, чтобы описать глагол (приходит).  Обратите внимание на то, как auvtou/ выступает в роли субъекта причастия.  Часто самостоятельный родительный употребляется когда существительное или местоимение, производящие действие причастия, не являются подлежащими в предложении.  Могут быть слова, относящиеся к причастию, такие как прямое дополнение.

 

Перевод.  На русский язык этот оборот переводится соответствующим придаточным предложением.  Вот основные отправные точки, которые поведут вас при переводе:

1.         Переводите родительный самостоятельный как придаточное предложение времени, употребляя слова когда, в то время, как, если причастие настоящего времени, и когда, послед того, как, если причастие в аорист.

 

avkou,ontoj auvtou/ ))))                                                                avkou,santoj auvtou/ ))))

Когда (в то время, как) он услышал …                                Когда (после того, как) он услышал…

 

2.         Если в обороте не будет существительного (или местоимения) в родительном падеже, переводите деепричастием.

 

        avkou,ontoj ))))                                                               avkou,santoj ))))

            Слушая…                                                                   Выслушав…

Перифрастические конструкции

 

В греческом языке глагол eivmi, употребляется вместе с причастием для выражения одной идеи, такой оборот называется перифрастической конструкцией.  Первоначально, перифрастическая конструкция использовалась для подчеркивания продолжительной силы действия (поэтому в таких конструкциях никогда не встречаются причастия аорист).  Однако ко времени греческого койне, это усиление часто совсем теряется.  На самом деле, обычно в греческом койне употреблялись перифрастические конструкции 3-го лица множ. числа, перфекта среднего/страдательного залога.

Переводите такие структуры как обычную временную конструкцию; возможно будет подчеркнута идея продолжительности, но это зависит от контекста, а не от глагольной формы.

Здесь даны разные формы перифрастических конструкций.  В предложении форма eivmi, и причастие могут быть отделены друг от друга несколькими словами.

 

перифр. время                форма eivmi,                 +         время причастия

 

Настоящее                       eivmi, в настоящем       +          причастие настоящего времени

Имперфект                      eivmi, в имперфекте      +          причастие настоящего времени

Будущее                           eivmi, в будущем           +          причастие настоящего времени

Перфект                           eivmi, в настоящем       +          причастие перфекта

Плюсквамперфект          eivmi, в имперфекте      +          причастие перфекта

 

Два хороших примера такой конструкции вы найдете в 5 и 12 упражнениях этого урока.

 

Проникновение в экзегетику

 

 vIdou. de,dwka evnw,pio,n sou qu,ran hvnew|gme,nhn (Откровения 3:8).  Вот, Я установил перед тобой открытую дверь; Смотри, Я поместил перед тобой открытую дверь; Вот, Я положил перед тобой открытую дверь.

            Вот классический пример слабой стороны недостаточности переводов.  Каждый из этих переводов затемняет основное значение глагола de,dwka, говоря читателю, что он означает я установил,я поместил,я положил, в то время как на самом деле он означает я дал.  Воскресший, превознесенный Христос лично обращается к слушателю этого слова (заметьте, что sou [“ты”], 2-е лицо, ед.ч.) и говорит: Посмотри, Я дал тебе что-то особенное, оно прямо перед твоими глазами – это мой неизменный, постоянный (сила времени перфект, de,dwka) дар тебе!

            Далее все они переводят слова, выражающие, чем же является дар, qu,ran hvnew|gme,nhn как открытая дверь.  Таким образом, им не удается передать читателю, что это не просто открытая дверь, как будто случайно открытая.  На самом деле открытая дверь, так как прилагательное, определяющее дверь; hvnew|gme,nhn – причастие страдательного залога, божественный страдательный, подразумевающий, что дврь не просто открыта, но это божественным образом открытая дверь – дверь, открытая Богом.

            И более, нечто очень важное для этого урока, ни в одном из этих переводов не принят во внимание факт, что это причастие страдательного залога тоже в перфекте, времени, которое делает ударение на идее о том, что Бог не только открыл дверь, но после этого поступка она осотается открытой в настоящем времени и постоянно.  Тогда не удивительно, что говорящий с небес продолжает и говорит:Следовательно, никто не может затворить ее.

            Таким образом, чтение этого стиха на греческом языке, а не в переводе, заставляет меня сесть и задуматься.  Ибо я вижу дверь, навсегда открытую для меня Богом, и право, как неотменяемый дар данное мне по милости воскресшим Христом.  Я вижу это как метафору жизни, с ее данным Богом безграничным, неистощимым кругом непосредственных возможностей – возможностей делать что-либо стоящее в жизни, ограниченное только моими неудачами видеть их и использовать.  Посмотри говорит наш Господь, Я дал тебе открытую Богом дверь.  Следовательно, я перестал надеяться на пятницу, на конец триместра, выпуск, пасторскую работу.  Вместо этого я говорю себе: Посмотри, сегодня передо мной открывается всякая вообразимая возможность, данная Богом – от изучения греческого до сказанного кому-нибудь доброго слова.

Джеральд Ф. Хоторн